迪奧抄襲中國傳統服飾?漢服、馬面裙等詞用法語怎么說?
近日,迪奧(Dior)發布的2022年秋季系列成衣中,一條形似中國馬面裙的半身裙引起了輿論關注。
馬面裙是中國傳統服飾褶裙系列里最重要的款式之一,主要盛行于明清之間,以四個裙門為顯著特征,周邊輔以明顯的百褶款式,前后開口。以平鋪圖來看,迪奧的這條裙子與馬面裙版型高度一致。
馬面裙是專有名詞,因此可以直接用拼音Mamianqun作為翻譯。同理,漢服可以直接譯作Hanfu,也可以意譯為les vêtements traditionnels chinois,即中國傳統服裝。
馬面裙是專有名詞,因此可以直接用拼音Mamianqun作為翻譯。同理,漢服可以直接譯作Hanfu,也可以意譯為les vêtements traditionnels chinois,即中國傳統服裝。
有些報道將馬面裙翻譯為jupe du visage de cheval,這樣的翻譯其實是錯誤的。馬面裙中的馬面"并不是指裙子像馬匹的臉,而是指其形狀和古代城墻的凸面(稱作馬面)相似。
在迪奧官網上,我們可以看到它將這條裙子宣稱為自己標志性的廓形,即emblématique de la silhouette Dior。許多網友認為這不僅僅是抄襲行為,更是對中國傳統服飾的文化挪用,即l’appropriation culturelle。
7月23日,中國留學生在巴黎迪奧旗艦店附近手持標語抗議這一抄襲行為。一位留學生表示:
J’étais furieuse quand Dior a affirmé que la jupe était une conception originale, alors que celle-ci ressemble tellement à une jupe Mamianqun que toute personne connaissant un tant soit peu le Hanfu peut immédiatement dire qu’il s’agit d’une copie.(當迪奧宣稱這條裙子是原創設計時,我感到非常憤怒,事實上它看起來非常像馬面裙,任何對漢服有了解的人都能立即看出這是一件仿制品。)
對于這次事件,你怎么看?歡迎評論區留言分享~
我們是誰?
法語叢旗下——法語悅讀(全網同名)
私戳管理員Bonbon了解更多法語悅讀產品細節
精選外刊文章 I 題材豐富 I 講解細致
外教原聲朗讀 I 活動打卡 I 學習社群
?不會選外刊?——我們已經為你精心挑選接地氣的新聞主題,篩選有用信息,搖身一變成為篇幅合適的原文材料。
?聽力無對照?——原文配備法國外教標準口音朗讀,耳朵先行,閱讀聽力兩不誤!
?計劃難堅持?——周一到周六每日學習推送,周日1小時答疑,充實每一天!
?學習沒伙伴?——學員群共同討論結交學習伙伴;針對口語,音頻個性化調速,多種平臺同步更新,隨時跟讀練習語音語調;與外研社合辦法語朗讀大賽為你提供展示平臺。
